Mon petit univers
Manga
Sailor Moon (Bishôjo senshi Sailor Moon)
1992 Bishôjo senshi Sailor Moon ( littéralement La belle petite fille guerrière, Sailor Moon) est le titre d'une série de sh?jo manga de 18 tomes écrit par Naoko Takeuchi et qui a d'abord été publiée dans le magazine Nakayoshi de K?dansha au Japon. La série a connue plusieurs suites et adaptations dans divers médias, comme l'anime, la comédie musicale, le jeu vidéo, et récemment le tokusatsu (filmé avec des acteurs réels avec effets spéciaux) - qui sont fondées sur celle-ci. Il s'agit de l'histoire de jeunes adolescentes de 14 ans, guerrières réincarnées d'un ancien royaume détruit et de leur combat contre les forces du mal. Avec 200 épisodes, l'animé de Sailor Moon est le second plus long animé du genre magical girl, et il est considéré que Sailor Moon a popularisé les « équipes » de filles au lieu d'une fille travaillant seule. Quelques animes ont suivi le même mouvement, certains avec succès comme Card captor Sakura (Anime Grand Prix en 1997 au Japon) ou d'autres avec un succès moindre Magical DOREMI. Sailor Moon demeure toutefois l'un des plus célèbres animés parce qu'il a été traduit dans plusieurs langues à travers le monde. Bien que plusieurs concepts dans le manga, l'animé et le tokusatsu soient les mêmes, quelques détails importants sont très différents. En général, les fans recommandent aux spectateurs éventuels de ne pas prendre pour acquis des informations d'une série pour en expliquer une autre. |
|
|
Naoko Takeuchi utilisa plusieurs thèmes différents non liés entre eux pour créer Sailor Moon. Elle a combiné son amour de l'espace avec les mythologies grecque et romaine, les thèmes japonais, et les « sera fuku » (ou sailor fuku) de la période Taish? pour fusionner les genres fille magique (magical girl) et sentai. Une collégienne de 14 ans, Usagi Tsukino (Bunny Tsukino dans la version française du manga, Bunny Rivière dans la version française de l'animé) découvre qu'elle est une princesse réincarnée de l'ancien royaume de la Lune. Le royaume des ténèbres, qui a détruit le royaume de la lune, est de retour sur Terre, Bunny doit donc être Sailor Moon, la protectrice du système solaire. Plus tard, Sailor Moon rencontre d'autres justicières réincarnées, qui sont les protectrices de la princesse. Elle rencontre aussi le prince de la Terre, qui est son amour et aussi son protecteur. Mais Sailor Moon est plus qu'un simple manga. En effet, on y traite de beaucoup de sentiments, et même si le personnage de Usagi/Bunny peut être humoristique, il cache ses vrais sentiments. | | |
Sailor Moon a été adapté en dessin animé de mars 1992 jusqu'en février 1997. Les deux premières séries sont vaguement basées sur le Millenium d'Argent (un ancien royaume sur la Lune), et un royaume similaire dans le futur. La troisième série a un ton obscur, mais la quatrième est quelquefois considérée comme plus humoristique. Sailor Moon était plus populaire dans la cinquième série finale, bien que celle ci réutilisa quelques éléments de l'histoire des séries précédentes. L'anime est composé des cinq saisons :
En France, Sailor Moon passait dans le Club Dorothée, sur TF1. Cette série gagna le grand prix de l'animé en 1992, malgré un doublage avec peu d'acteurs et une large censure. Au Canada, Sailor Moon était diffusé sur TVA de 1997 à 1999 tous les soir (poste français), et sur YTV de 2000 à 2003 (poste anglais). | ||
Info tirées du site : Sailormoonfaith Dans la version française, Sailormoon a subi de nombreuses transformations et, à plusieurs reprises, a été victime de la censure ! Voici, ci-dessous, une liste de certaines coupures (je ne les connais pas toutes) qui ont été faites. Vous pourrez après, si vous le voulez, chercher les versions japonaises des épisodes afin de pouvoir comparé avec la version française ! La censure dans la saison classic Dans le club dorothée sur TF1, suppression des épisodes 18 et 20, "Poupée de cire et de son" et "tout pour être heureux" alors que, sur les chaines TMC, Fox Kids et Club RTL(Belgique), ces épisodes ont été diffusés ! On ne sait vraiment pas pourquoi puisque ces épisodes ne sont ni violents, ni choquants. Pour les chansons, c'est la seule saison qui n'a pas été censurée puisqu'on entend les chansons japonaises "Tsukini Kawatte Oshiokiyo" dans l'épisode 22, "Silver crystal" dans l'épisode 34 et "Moonlight Densetsu" dans l'épisode 46. Dans l'épisode 24, suppression de la scène où Naru tente d'enlever les pics qui transpercent le dos de Nephrite. Dans l'épisode 44, lorsque la Reine Serenity fait appel à la cicatrisation lunaire, la Reine Béryl et ses généraux se désintègrent sous l'effet de l'attaque. Dans l'épisode 45, lorsque Jupiter se fait électrocuter par sa propre attaque parce qu'elle est pieds et poings liés; dans le passage où Mercury se fait enfermer dans la boule de feu et qu'elle se fait brûler par les monstres; lorsque Venus monte dans la lave et qu'elle désintègre le visage de son ennemi et enfin losque Mars tente de se dégager des pierres qui l'ensevelisse. Dans l'épisode 46, suppression de la scène où Endymion, hypnotisé, donne un coup de pied à Sailormoon et l'étrangle alors qu'elle gît sur le sol. La censure dans la saison R Cette fois-ci, les chansons japonaises qui apparaissent dans certains épisodes ont toutes été censurées : A la place de la chanson "Ai no Senshi" dans les épisodes 68 et 89 et de "La Soldier" dans l"épisode 88, on a eu droit à un grand vide, sans aucune musique de fond. Seules les chansons "Hottokanaiyo" et "Eien No Melody" (chantées par la doubleuse de Sailormars) de l'épisode 54 ont été diffusées. Dans l'épisode 68,suppression de la chanson lors du combat contre les gardiennes du temple alors que, dans l'épisode 89 (épilogue), on peut voir cette même scène avec la musique des fois. Dans l'épisode 69, "Quel cauchemar", la scène avec Sailormars ou son attaque ont été coupée. Dans le film Sailormoon R, suppression des scènes où Fiore enfonce ses griffes dans le ventre de Tuxedo Kamen, où Fiore électrocute les inners et aussi lorsqu'il maintient Sailormoon prisonnière des lianes mais également de la chanson "Moon Revenge" pendant que les filles unissent leurs pouvoirs. La censure dans la saison S Dans cette série, auncune chanson japonaise n'est diffusée pendant un épisode, donc pas de censure. Par contre, lors de l'adaptation française, beaucoup de scène furent censurées. Dans l'épisode 92, suppression d'une scène où Minako et Usagi demandent à Haruka si Michiru est sa petite amie. Dans l'épisode 104, suppression d'une scène dans laquelle un petit garçon baisse son pantalon devant Chibi-Usa. Suppression des épisodes 106 et 108, "Le lien fatal"(probablement à cause de la blessure sanglante que le monstre inflige à Neptune?!?) et "Entrez dans la danse". Sur la chaine Manga et Club RTL(Belgique), ces épisodes ont été diffusés ! Dans l'épisode 115, suppression de la scène dans laquelle Hotaru blesse mortellement un monstre devant la voiture d'Haruka. Dans l'épisode 123, suppression du rêve de Chibi-Usa où elle voit Hotaru attachée sur une croix envahie par des mains. Toujours dans cette épisode, lorsque le corps de Carolina gît sur le sol après s'être fait tuer par Alexandra. Dans l'épisode 124, suppression quand les créatures des oeufs de Démonia sortent de l'écoles des surdoués et lorsqu'Alexandra saisit Sailormoon à la gorge pour l'enlever et lui prendre le Graal. La censure dans la saison Super S Dans cette série, il n'y a qu'une chanson japonaise diffusée dans un épisode : "Sailor Team no Theme" dans l'épisode 161. Cette dernière fut censurée, on a eu droit à un vide à la place...ainsi que certaines scènes où l'Amazon trio visite les rêves de ses victimes. Dans certains épisodes, les transformations des sailors ont été censurées. Dans l'épisode 136, la partie avec Oeil de tigre qui attaque Rei est totalement censurée. Les trois épisodes spéciaux n'ont jamais été diffusés à la TV en France, pour je ne sais quel motif. La censure sur les personnages Zoizite et Kunsite sont un couple homosexuel. Dans la version française, ils sont considérés comme deux frères. La voix féminine de Sailoruranus est remplacée par une voix masculine lorsqu'elle est en civil. Haruka et Michiru sont homosexuelles. Dans la version française, cette homosexualité est vue comme une amitié très forte. Oeil de poisson est une fille dans la version française alors que, dans la version japonaise, les Trio Amazone est constitué de 3 garçons. Oeil de poisson est, lui aussi, un garçon homosexuel. La censure sur les génériques et coupures Les génériques originaux n'ont jamais été diffusés à la TV en France. A la place, on a eu le droit à un générique chanté par Bernard Minet (qui sera d'ailleurs le même générique pour toutes les saisons)... Tous les "eyecatchs"(ceux qui annoncent le titre de l'épisode, ceux qui annoncent la publicité et ceux qui annoncent le prochain épisode) ont tous été supprimés. La censure générale La plupart des coupures dans les épisodes ont été réalisées pour que ceux-ci durent 17-18 minutes. |